中文|English 术语搜索
客户专线:400-033-0403

产品描述:

交替传译是指口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译时,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。

产品特点:

费用较同声传译更优惠——由于交替传译较同声传译的难度更低,故在费用上会更优惠。但会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。

占用一定的会议时间——交替传译翻译方式可以等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,因此比“同声传译”所需时间要长一些。

适用客户:

交替传译适用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。

典型客户:

财经杂志

国家智库

宝马集团

北京高级人民法院

西城区人民法院

北京第一中级人民法院

北京蓝色光标公关顾问股份有限公司

北京现代汽车有限公司

视频